![]() |
A propos de Maopost | Nous contacter | FAQ | Maoart | |
|
| |||
| Page d'accueil > A propos de Maopost |
|
Maopost est un site dédié aux affiches de propagande chinoise. Il a été créé par deux collectionneurs passionnés, Pierre Lavigne et Pierre Budestschu. Depuis, il s'est enrichi d'un concept original: des peintures à l'huile personnalisées qui intègrent avec brio le visage de personnes réelles dans des scènes de posters fidèlement reproduites. D'autres projets, qui détournent avec humour et créativité l'imagerie de propagande, sont en préparation. |
![]() |
Pierre-Loïc Lavigne Vit en Chine depuis 1998. Observateur attentif et critique de tout ce qui s'y passe. Collectionneur compulsif d'affiches de propagande. Il affectionne celles dont le message est lié aux événements historiques et aux intrigues de palais, tandis qu'il délaisse un peu les représentations du Grand Timonier. A ceux qui veulent mieux comprendre la période de la Révolution Culturelle, il recommande vivement la lecture du sinologue Simon Leys. | ||||
![]() |
Pierre Budestschu Installé à Paris où il dirige le studio de création graphique Voyou, il est très sensible à toutes les formes visuelles de la culture "pop", aux motos japonaises des années 70 et aux compliments faits sur son travail... Il découvre la Chine en 2000 et démarre alors une collection d’affiches de propagande ainsi que le projet Maopost avec Pierre Lavigne. Cette association est pour lui l’excuse idéale pour retourner régulièrement dans l’Empire du Milieu et satisfaire sa curiosité sur le style de vie, la culture et l’histoire des chinois. | |
![]() |
Bruce Humes Traducteur littéraire du chinois vers l'anglais qui a travaillé à Beijing, Shanghai, Shenzhen, Hong Kong et Taipeh. Les traductions de Bruce incluent "Shanghai Baby," le best-seller de Wei Hui, et plus récemment des extraits des romans de Mu Zi-Mei, Chun Shu, Feng Tang and Xiao Hong-Chi. Ses écrits sur la scène littéraire et les media chinois sont à consulter sur www.bruce-humes.com | |
![]() |
Hong Xue-Yan Née en République Populaire de Chine, a vécu en Grande-Bretagne, Egypte, Koweït, Japon et Vietnam. Dernièrement, Xue-Yan a enseigné l’anglais à Hanoi, Shenzhen et Beijing. Diplômée de l’université de Durham en Grande-Bretagne, ou elle étudia la traduction - particulièrement du japonais vers l’anglais - dans les domaines du management, de la littérature, de la psychologie, de la sociologie et de l’histoire. | |
| Remerciements à Ann, Brent, David, Evy, Kate, Mona & Tarin. | |




